FOREIGN LANGUAGE



French

French Idioms, 2nd Edition

Italian

Complete Italian Grammar Review

Spanish

Domine Lo Basico Ingles, 2nd Edition
Painless Spanish
SPANISH NOW! LEVEL 1




French



French Idioms, 2nd Edition
(ISBN: 0-7641-3558-9)
PAGE CORRECTION
38 Under bruler un feu (rouge)- to run a (red) light, it should read: L'ambulance a brûlé
57 Under du côte de- in the direction, it should read: Il sont partis
72 Under définitif, the top of the page, it should read: Défense d'afficher (d'entrer. De fumer, de stationner, etc.)
82 Under donner des coups d'epingle-to needle, it should read: Je ne peux pas supporter la facon dont
90 Under en effect-indeed, it should read: En effect, nos invites etaient deja partis
97 Under epi-ear (of grain), spike, it should read: en epi-at an angle (to the curb)Les voitures doivent stationner
104 Under faire l'object de-to be subjected to, it should read: Mon frère
114 Under foi-belief, faith and ajouter (attacher, prêter) foi àa - to give credence to, it should read: Ils n'ont pas voulu ajouter (attacher, prêter)
124 Under garder, the second example should read: garder la champbre
126 Under grâce-favor, grace, pardon and crier (demander) grace- to beg (to cry) for mercy, it should read: Après une courte lutte
128 Under gras-fat, greasy, oily, and faire la grasse matinee-I, it should read: Apres la fete, ils ont fait la grasse matinée
131 Under haut-high, tall and a haute voix-aloud, it should read: Il nous a lu la lettre
140 Under jeu-game, play and faire le jeu de-to play into the hands of, it should read: Si vous continuez comme cela, vous ferez le jeu de vos adversaires
155 Under manche-sleeve and avoir (tenir) quelqu'un dans sa manche-to have someone in one's pocket, it should read: Il a obtenu ce poste parce qu'il avait (tenait) le ministre
176 Under montre and se monter a-to amount (to come) to, it should read: A combien
186 Under office-duty, office, service and d'office-as a matter of course, in the line of duty, it should read: Le secretaire envoie cet imprime d'office a tous les candidats
197 Under pays and payer les pots cases-to pay for change, it should read: Ce sont les innocents qui paient
207 Under plat-dull, flat and faire du plat-to feed a line, to make a play, it should read Le garcon de
215 Under possible, it should read: Pour attirer
233 Under rebrosser-to brush up, to rub up and rebrousser chemin-to go back (the way one came), it should read: C'était
259 Under sembler-to seem and comme bon me(te,lui,etc.) semble-as I (you, he, etc.) see(s) fit, it should read: Quoi que dises
271 Under tant, it should read: Le parti politique de son mari? Elle
273 Under tempérament- temperament, it should read: Ils ont paye les meubles à
301 Under usage, it should read: Grace a son expérience
319 For BEPC, the Equivalent anglais should read: middle school diploma
321 For CHU, the Signification should read: Centre hospitalier universitaire
322 For INSEE, the Signification should read: Institut national de la statistique
Back To Top


Italian



Complete Italian Grammar Review
(ISBN: 0-7641-3462-0)
PAGE CORRECTION
429 Answers #2 and #9 under "Chapter 8" should be True



Spanish



Domine Lo Basico Ingles, 2nd Edition
(ISBN: 0-7641-2192-8)
PAGE CORRECTION
282 All references to 'trillion' should be 'billion'


Painless Spanish
(ISBN: 0-74641-3233-4)
PAGE CORRECTION
18 Under Set # 1, page 3 A, 3 should read Mis abuelos, 4 should read tengo, and 5 should read Nuestra familia
21 The last phrase in the first column should read: un buen fin
29 Under About the b and v, the third sentence should read: With the v, you make contact between the tip of the upper teeth and the lower lip.
33 Under Sabias que?, the second sentence should read: It had been brought to Spain by the Moors who had cultivated it in Africa.


SPANISH NOW! LEVEL 1
(ISBN: 0-7641-7774-5)
PAGE CORRECTION
410 Under V., question 2 should read Dónde hablan francés?